¿Te parece que tu producto no llega a un público lo suficientemente amplio y necesitas traducirlo o localizarlo al español para alcanzar otros mercados?
Si tus textos no son comprendidos o no conectan con el público hispanohablante porque no están en su mismo idioma, entonces seguramente estás perdiendo dinero.
Pero yo te propongo una solución.
Qué ofrezco
Proporciono traducción, localización, MT post-editing, revisión y LQA de inglés e italiano a español, para individuos y empresas que deseen que sus productos o servicios conecten con un público más amplio y puedan, así, vender más.
Te ayudo a alcanzar nuevos mercados, traduciendo tus textos de manera que estos parezcan escritos para tus clientes del mundo hispanohablante.
Te garantizo creatividad, responsabilidad, precisión, atención por los detalles, alta disponibilidad y tiempos breves de respuesta y entrega.
Cómo lo hago
Me valgo de numerosos recursos impresos y en línea (diccionarios, bases de datos, buscadores de internet), y me valgo de mi propia experiencia en traducción y mi conocimiento profundo de las lenguas y culturas con las que trabajo, conocimiento desarrollado a lo largo de varios años de trabajo y estudio.
Reviso minuciosamente los textos con los que trabajo. Los reviso por lo menos dos veces, y, de ser necesario, solicito que mis traducciones sean revisadas por otros socios traductores.
No uso el Traductor de Google, a menos que el cliente lo solicite.
Puedo realizar las traducciones en Microsoft Word, Excel o Powerpoint, y a través de SDL Trados, MemoQ 2015, Visual SubSync o Matecat.
Mis especialidades
Me especializo en la traducción y localización de videojuegos, juegos varios, software, apps, textos literarios, materiales de marketing, artículos de blog y páginas web.
Duración
El tiempo requerido para la culminación del trabajo variará dependiendo de la extensión del texto enviado por el cliente. Se acordará previamente una fecha límite de entrega para cada caso particular.
Envía tu texto a antoniojescalantep@gmail.com y solicita sin compromiso un tiempo estimado de traducción y un presupuesto.
Tarifas (sin IVA incluido)
- Traducción y localización: 0,055 € (por palabra del texto de origen).
- MT post-editing: 0,03 € (por palabra de la traducción recibida).
- LQA: 12 € (la hora).
- Subtitulado: 5 € (por minuto).
- Revisión / corrección / edición: 0,015 € (por palabra de la traducción recibida).
Se aceptan transferencias bancarias y transferencias por Paypal.
Si te interesan mis servicios, no lo pienses más y contáctame a través del correo antoniojescalantep@gmail.com o tocando en «Contactar”, para que juntos logremos que tu mensaje llegue más lejos.
Alcanza nuevas fronteras.
Sobre mí:
Mi nombre es Antonio Escalante Parra. Soy corrector de textos, traductor, redactor y escritor.
Poseo más de 2 años de experiencia como traductor y 7 años de experiencia como corrector de textos. He trabajado en la localización de videojuegos como Flippy Knife (de Beresnev Games) y Star Combat (de Cube Software), así como en la localización de diversas apps. Asimismo, he colaborado con All Correct en la revisión (LQA) de las traducciones al español de videojuegos como Jumanji: Epic Run, Charlie’s Angels: The Game y Perfect World Mobile.
He realizado estudios universitarios de lengua y literatura en español, poseo un Máster en Literatura Comparada, y he completado satisfactoriamente diversos cursos de idiomas, de traducción, corrección de estilo, edición y escritura.