¿Por qué en español llamamos «sirenas» a las dos figuras fantásticas que en inglés distinguen con los nombres de mermaids y sirens?
Quizá te sorprenda esa pregunta.
¿Por qué en español llamamos «sirenas» a las dos figuras fantásticas que en inglés distinguen con los nombres de mermaids y sirens?
Quizá te sorprenda esa pregunta.
Tomado de: www.exlibric.com
La corrección editorial es un paso fundamental a la hora de publicar un libro. Antes de lanzarse al mercado, toda obra debe pasar por este proceso de modelaje y perfeccionamiento. Algo así como limar esas asperezas que han podido pasar desapercibido y que conseguirán que el manuscrito pueda dar lo mejor de sí antes de llegar a las estanterías de las librerías. Un proceso que puede parecer extraño a los autores y que no está exento de mitos.
A mí, que titubeo gangueando
desde el olfato dulce que he perdido,
a mí, préstame oídos, Papá Legba.
Nutre mi verbo y llévalo en tus hombros
Texto original por: Dimitris Almyrantis
El trol debe, según me parece, cobrar un peaje (toll, en inglés) por el uso del puente.
El término «duende», en español, parece haberse referido originalmente a una suerte de espíritus fantásticos y traviesos que se creía que habitaban en las casas, de acuerdo con el folklore o con las creencias populares provenientes de España y/o Portugal.